Я сегодня работала. Ну что я говорила: перлы уже посыпались. Первое место сегодня прочно держит реплика некоей Кати: оказывается, есть в английской грамматике "такое время, ну как его, ах да - Furniture-in-the-Past".
Эта Катя у меня вообще Цицерон. Начали с того, что она в прошлом году путала глаголы to iron и to air, и постоянно то гладила комнату, то проветривала одежду.
А как вам понравится перевод "Lady Windermire's Fan" - "Фанат леди Уиндермир"?
Если пять минут смеха заменяют стакан сметаны, я эту самую сметану хлебаю цистернами