Смысл жизни с кухни выглядит иначе. (с)
Студентка моя нынче отличилась, переводя текст про аглицкие предпочтения в еде:



"Кофе в Британии не так популярен как чай, поэтому там нет кофеен (coffee-houses). Зато там есть чаёвни (tea-houses), ланчёвни (lunch-houses) и обедни (dinner-houses)".



Соблюдение принципа единообразия перевода - святой долг переводчика. Houses, они и есть houses. Но вот - обедни?!.. :gigi:

Комментарии
11.05.2006 в 18:26

Carpe diem. Ботокс творит чудеса
из перевода романа Грэма Грина :"герой ленчевал обычно в пабе"...
11.05.2006 в 18:35

Смысл жизни с кухни выглядит иначе. (с)
Mermaid-May, :gigi:



интересно, а такое слово вообще существует, или это переводческий глюк? хотя вроде звучит...



Так и представляю себе: хорошо ли вам у нас ленчевалось? если не траванётесь, приходите, поленчуем ещё...



А вообще, логика есть: отленчевал - и к обедне... :gigi:
11.05.2006 в 18:44

Carpe diem. Ботокс творит чудеса
Марусь, это глюк переводчицы, которая "из грязи в князи" свой первый перевод сразу сунула в ОГОНЕК
11.05.2006 в 18:46

Carpe diem. Ботокс творит чудеса
а другой именитый написал "волк съежился"
11.05.2006 в 18:57

Смысл жизни с кухни выглядит иначе. (с)
Mermaid-May



"Ежи остолбенели, столбы съежились"? Надо взять на заметку! :D



А вот, кстати, ещё:



"Are you a real spell-bound prince?" the princess asked.

- Ты реальный заколдованный принц? - спросила прицесса.



Это время... как же его... ах да, Furniture-in-the-Past...



These stockings are tight on me.

Эти колготки мне жмут.



- Как Вы можете сравнивать русский язык и английский?! Русский язык - флективный!

- Я не знаю, что такое "флективный", но ведь и там и там есть грамматика...



Naturally, only a part of the UK is called England...

... в натуре, Англией называется только часть Соединенного Королевства...



Oscar Wilde's "Lady Windermire's Fan"...

Пьеса Уайльда "Фанат леди Уиндермир"...



A dank autumn morning with a hint of smoke oozed the room.

В комнату проникало промозглое осеннее утро с намёком на туман.



The kangaroo has very strong legs.

У кенгуру очень стройные ноги.



The White Rabbit had gloves and a fan.

Белый Кролик нёс перчатки и... и... и фен!



"I have missed my train..." Дурацкое предложение, "я скучал по поезду", что ли?!..



"This book was much spoken of"... Не подсказывайте, я сейчас переведу! Так, это значит - "эта книга много говорилась о..."



Every morning I iron my room and air my clothes... Как, опять глаголы перепутала?!..



Тему я подготовила, но она получилась маленькая и дурацкая... В общем, как обычно.



И наконец, моё любимое:

В первой главе нашей курсовой работы мы рассматриваем то, что было сделано в этой области до нас... :)))
11.05.2006 в 19:49

Чем лечить мизантропию?!
Руся

Как Вас благодарить за такое?!

Заглянула сюда - и на весь вечер замечательнейшее настроение :)))))
11.05.2006 в 22:05

Руся



:hlop: :hlop: :hlop:



Превосходная подборка! Спасибо!!!
12.05.2006 в 17:48

"Я мыслю, следовательно, умный". Спиноза, «Умные мысли»
Нет, я просто не могу оставить тебя без этого шедёвра - ЖЖ цельных несколько дней развлекается с онлайновым переводчиком ПРОМТом:



вводится фраза:

Our cat gave birth to three kittens - two whites and one black



нажимается магическая кнопка "перевод"



получилось:

Наш кот родил трех котят - двух белых и одного афроамериканца



Подтверждаю: так оно и есть :)))
13.05.2006 в 12:51

Смысл жизни с кухни выглядит иначе. (с)
yaga03, aileen79



да мне-то за что спасибо? автор, по счастью, не я :D



Mermaid-May



Буквально вчера встретила у Акунина слово "ланчевать" - но оно было выделено курсивом и передавало ироническое отношение автора к "ланчующему".

Вполне может статься, что это словечко войдёт в оборот, сменив ироническую коннотацию на вполне нейтральную. Но сначала читатели вдоволь посмеются над ним :)



lynx_m



:lol2: :lol2: :lol2: :lol2: :lol2:



Актуальная для меня, кстати, тема - как раз перевожу текст про одного дирижёра, и есть там место, где восхваляется его талант играть "музыку чёрных" ("Порги и Бесс" Гершвина). Вот и ломаю голову - оставить "the music of the black" или проявить неуместную политкорректность?

Тогда получится что-то вроде "he is capable of playing American music like a very truly black musician". И как бы даже звучит.

И я даже не задумалась бы об этом, не внуши нам в своё время преподаватель английского, что говорить "black" по отношению к людям - низзя!!!



Был такой анекдот - не помню точно реалий, кажется, стюардесса выясняет, какой национальности пассажиры на борту самолёта: по алфавиту.

- Are there any Afro-Americans?

Молчание.

- Are there any black?

Молчание.

Маленький мальчик дёргает отца за рукав:

- Папа, почему ты молчишь, нас ведь уже два раза назвали?

Отец:

- Запомни, сынок, мы - ниггеры, сразу после мексиканцев.




Вообще, меня всегда занимал вопрос - как может зваться афроамериканцем человек, живущий, например, в Австралии?
13.05.2006 в 17:46

"Я мыслю, следовательно, умный". Спиноза, «Умные мысли»
Руся



А чем тебе, собственно, не нравится слово "ланчевать"?

Если слово "ланч" вполне законное - значит и "что делать" от него должно образовываться по всем правилам.

В конце концов, пока пылесосов не существовало, "пылесосить" тоже не было, а когда появилось - потребовался глагол. Тут та же схема.

Меня вот больше бранч смущает :)))



Вот и ломаю голову - оставить "the music of the black" или проявить неуместную политкорректность?

Переводи "черных" и не ломай голову. Политкорректность в этом вопросе распространяется только на американцев, а мы пока можем жить в прежнем режиме.

Я тебе даже больше скажу - если заставят корректировать - из принципа не буду. Потому что в моем понимании именно это словосочетание является куда бОльшим оскорблением, чем указание на расу. В конце концов, ты не обижаешься, если тебя называют белой? Или будешь сучить ножками и требовать политкорректного "еврорусская"? ;-)



Вообще, меня всегда занимал вопрос - как может зваться афроамериканцем человек, живущий, например, в Австралии?

А он будет афроравстралийцем... А если в Европе - афроевропейцем... а в Африке - афроафриканцем... А человек, который перейдет на подобную систему счисления - потенциальным клиентом Кащенко :)))

Хорошо, пока их лапки не дошли до исправления худ. литературы - представляю, что они с Твеном или По сделают :wow:

13.05.2006 в 18:14

Руся



:lol:



Веселая у тебя работка! Позавидуешь! ;)
13.05.2006 в 19:24

"Я мыслю, следовательно, умный". Спиноза, «Умные мысли»
Да, еще к разрешению твоей проблемы с черными музыкантами - пошуршала по Гуглу. У американцев - все сменено на "афро" (хотя в поиске Гугл выдает именно "черных"), а вот статья с канадского сайта, в которой с мозгами пока все нормально:

Black music and musicians

Как видишь, теория твоего преподавателя опровергается носителями языка ;)



Да, и еще - я понимаю, что в аглицком ты петришь куда лучше меня, но в этой фразе "very truly black musician" нет тавтологии?
13.05.2006 в 19:30

Carpe diem. Ботокс творит чудеса
согласная с lynx_m
14.05.2006 в 12:38

Смысл жизни с кухни выглядит иначе. (с)
lynx_m



А чем тебе, собственно, не нравится слово "ланчевать"?

Оно мне не нравится и не не нравится - просто любопытно, в каком же значении его используют.

На данный момент, судя по всему, в контексте ироническом.

Потому что не прижилось у нас ещё это словечко.

Но в свете нынешней моды на полуденный "брейк", скрашенный обильным "фаст-фудом", это дело времени, видимо.

А там, глядишь, и до ланчёвен рукою подать :D



В конце концов, пока пылесосов не существовало, "пылесосить" тоже не было, а когда появилось - потребовался глагол. Тут та же схема.

Да, но пылесос - это "то, что засасывает пыль". Оба образующих неологизм слова понятны и привычны, и не было подобного прибора до появления пылесоса, так что понадобилось новое слово. Вот и подобрали название.

А слова "ленчевать" в нашем языке до сих пор не было, потому как не было необходимости. Есть же у нас слово "полдничать" - то есть, судя по всему, есть в полдень; просто первоначальное значение, видимо, потерялось.

Пока не было традиции "ленчевать", и слово не было нужно. А теперь вот возникло. Потому что появилась целая группа людей, которые именно что ленчуют. На западный манер, потому что далеко не каждое российское блюдо впишется в меню ленча ;-)

Не сомневаюсь, что слово приживётся. Хотя на данном этапе употребляется оно явно в насмешку. Но это только пока :)



Меня вот больше бранч смущает ))

То есть можно ещё, получается, "бранчевать"?.. :)))

А вообще, да. Многие же поутру заглатывают цистерну чёрного кофе на голодный желудок и мчатся на работу, чтобы ближе к полудню оторваться по полной в близлежащей столовке.

Получается, бранчеватели - это потенциальные жертвы гастрита ;-)



Потому что в моем понимании именно это словосочетание является куда бОльшим оскорблением, чем указание на расу.

Мне тоже так кажется :)

Но это одна сторона медали. А если с другой стороны, то как европеец отнесётся к прозвищу "бледнолицый"? в случае, если это слово адресуется ему отнюдь не с юмором?

Непросто это всё, ой как непросто...



Интересно, что сказал бы по этому поводу сам Гершвин и считал ли он свою музыку "чёрной" ;-)

Да, кстати: был такой л/а сериал, кажется, бразильский, на удивление недлинный и неплохой - "Чекинья Гонзага". Главная героиня была музыкантшей и эмансипе, и в фильме бурно обсуждался вопрос - что будет, если соединить европейскую кадриль и батукки, "музыку чёрных"? Сериал я не досмотрела, но судя по всему, прославилась героиня именно тем, что ей удалось соединить эти мотивы в своих композициях.

По-моему, Гершвину как раз это и удалось. Его музыка очень свежая и светлая. И абсолютно интернациональная.



представляю, что они с Твеном или По сделают

...а всего интереснее было бы подкорректировать труды Гарриет Бичер-Стоу... ;-)



в этой фразе "very truly black musician" нет тавтологии?

Тавтологии вроде нет, хотя звучит очень разговорно, а не литературно, но в тексте это устная речь из жанра "за жизнь"... :upset:

По правде говоря, это сочетание используется чаще всего во фразе "very truly yours" в конце эпистолы. Но в разговорной речи я тоже слышала, правда, только у американцев.

В оригинале "как истинно, безусловно чёрный музыкант"... Нда.

Пожалуй, "very" всё-таки уберу. *категорично* То, что вызывает сомнения, в переводе надо искоренять! Как говорится, нет слова, нет и проблемы :) А уж потом буду думать, чем это truly усилить.



И большое спасибо – не столько за статью, сколько за сам сайт, он и правда прелюбопытный :)



madara



Веселая у тебя работка! Позавидуешь!

Ага, обзавидуешься :)))

В нашей стране объемы благ материальных часто компенсируются неисчерпаемым юмором :D
14.05.2006 в 13:17

Carpe diem. Ботокс творит чудеса
Считал, Гершвин, считал...
14.05.2006 в 13:43

Смысл жизни с кухни выглядит иначе. (с)
Mermaid-May



Считал, Гершвин, считал...

В самом деле?!.. Что в его музыке исключительно "чёрные" мотивы?

Это касается именно "Порги и Бесс" или вообще всех его композиций?
14.05.2006 в 13:50

Carpe diem. Ботокс творит чудеса
Насчет других - не наю, но ПОРГИ он сам характеризовал, как музыку американских негров, черную музыку и тп...

так по крайней мере писалось в какой-то музэнциклопедии. Знаю, ибо самы года 3 назад в нее глядела по случаю премьеры ПБ в одном театре. На работе вродя даже программка осталася.
14.05.2006 в 13:55

Смысл жизни с кухни выглядит иначе. (с)
Mermaid-May



Ну, насчёт "Порги..." - согласна, но в остальном-то?

Обожаю "Колыбельную" Гершвина :) такая гремучая смесь разнородных мотивов - а получается произведение абсолютно для всех :)



Вот здесь про Гершвина рассказано хорошо :)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии