Смысл жизни с кухни выглядит иначе. (с)
Решила устроить праздник осени :)

А поскольку праздновать в одиночестве - это признак неумолимо надвигающейся паранойи, и поскольку сильный на протяжении всей мировой истории безнаказанно измывается над слабым, и это теперь в нас заложено генетически - привлекла к этому делу студентов.

Мы ищем стихи об осени и литературно их переводим. Совместно и порознь, в рифму и белым стихом - как придётся.

Нашла в Интернете уйму стихов об осени, но на конкурс вынесла одно, длинное, но любимое.



John Keats, "To autumn"



И неправда, что после Пастернака и Маршака тут нечего делать. Если, конечно, переводить от души.

"Не песня рождает любовь - любовью рождается песня..."

Кто-то видит тут мудрёную теорему?.. Попробуем её доказать :)

@музыка: П. И. Чайковский, "Октябрь"

@настроение: that "of mists and mellow fruitfulness" :)